Пословицы и поговорки (Proverbs and Sayings)



Еще видео: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7


Самые известные пословицы и поговорки на английском языке с переводом на русский язык

Time flies. (Время летит.)
Time is money. (Время деньги.)
Time heals all wounds. (Время всё лечит. дословно  Время лечит все раны.)
Better late than never. (Лучше поздно, чем никогда.)
What's done is done. (Что сделано, то сделано.)
 
It's no good crying over spilt milk. (Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком.)
What will be, will be;  What must be, must be. (Чему быть, того не миновать. дословно  Что будет, то будет.)
Well begun is half done. (Хорошо начатое – наполовину сделано.)
All things are difficult before they are easy. (Сначала все трудно.)
Where there's a will, there's a way. (Где есть желание, там есть и возможность.)
 
No pain, no gain. (Без боли, нет роста, прибыли.)
No sweat, no sweet. (Без пота, не будет сладкого, хорошего.)
Easier said than done. (Легче сказать, чем сделать.)
So said so done! (Сказано сделано!)
Business before pleasure. (Сначала дело, потом развлечения.)
Easy come, easy go. (Легко пришло, легко и ушло.)
The apple never falls far from the tree. (Яблоко от яблони далеко не падает.)
Like father, like son. (Каков отец, таков и сын.)
Like mother, like daughter. (Какова мать, такова и дочь.)
A good Jack makes a good Jill. (У хорошего Джека и Джил хороша. – У хорошего мужа и жена хороша.)
 
Don't count your chickens before they're hatched. (Не считай своих цыплят, пока они не вылупились. – Не говори гоп, пока не перепрыгнул.)
Don't judge a man by his looks. (Не судите о человеке по его внешности.)
Don't judge a man until you’ve walked a mile in his shoes. (Не судите человека, не побывав в его шкуре.)
Don't bite off more than you can chew. (Не откусывай больше, чем сможешь прожевать. – Не бери больше, чем можешь унести.)
Don't put all your eggs in one basket. (Не кладите все яйца в одну корзину.)
 
Everything comes to him (her) who waits. (Все придет к тому, кто ждёт.)
There is nо place like home/Home! Sweet Home! (Нет лучше места, чем дом.)
There's no smoke without fire;  Where there's smoke, there's fire. (Нет дыма без огня.)
The grass is always greener on the other side of the fence. (Хорошо там, где нас нет. дословно Трава всегда зеленее на другой стороне забора.)
The early bird catches the worm. (Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. дословно  Ранняя птица ловит червяка.)
Rome wasn't built in a day. (Рим не за один день построили. – смысл: Москва не сразу строилась.)
After a storm comes a calm. (После бури наступает затишье.)
Take things as they come. (Принимай всё, как есть.)
Charity begins at home. (Благотворительность начинается в собственном доме.)
Curiosity killed the cat. (Любопытной Варваре нос оторвали. дословно Любопытство погубило кошку.)
Tastes differ. (На вкус и цвет товарищей нет. дословно Вкусы отличаются.)
Live and learn. (Век живи, век учись. дословно Живи и учись.)
It's like talking to a brick wall. (Как будто со стенкой разговариваешь.)
It's like looking for a needle in a haystack. (Это как искать иголку в стоге сена.)




Три правила комментариев...